Translate

Utolsó kommentek

  • krisss93: @Tom Sinner: Málhaöv a szó amit keresel ;) (2019.08.25. 19:58) BW málhamellény
  • Tom Sinner: @Kullancs1983: Hallgatlak, írd meg, mi az általánosan elfogadott magyar neve a war/hip beltnek, me... (2019.08.25. 19:44) BW málhamellény
  • Kullancs1983: @Tom Sinner: MTP warbelt? Hát nincs neki magyar neve? Vagy csak akkor szúrja a szemed, ha más hasz... (2019.08.25. 19:00) BW málhamellény
  • Tom Sinner: A horvát málhamellények nagyon kellemes darabok. Kezdő airsoftosként 4-5 ezer ft-ért lehetett kapn... (2019.08.25. 15:28) BW málhamellény
  • recon71: @delta81: Ez az ötlet anno nálunk is felmerült ezek feljavítására! Hasáb alakú dupla táras zsebek... (2019.08.25. 00:47) BW málhamellény
  • Utolsó 20

Bemutatkozás

A Combat Gear Blog célja bemutatni milyen kiegészítőkből tevődik össze egy modern hadsereg katonáinak személyi felszerelése, továbbá szeretne a laikusok, érdeklődők, hivatásosok és szerződésesek, milsimesek, airsoftosok, paintballosok és természetjárók számára egy érdekes oldalt összeállítani leírásokkal és fotókkal.

Ne felejtsd el elmenteni az oldalt a kedvenceid közé! (CTRL+D)

Kapcsolat

combatgearbloghu [kukac] gmail.com

Hazai

HONVÉDSÉG


2000M gyakorló ruha
2003M (2004M) sivatagi gyakorló nadrág
2003M (2004M) sivatagi gyakorló zubbony
2003M (2004M) sivatagi kalap
2007M esővédő
2008M esővédő
2008M Moduláris Málhamellény
2008M Moduláris Málhamellény (módosított)
2008M polár pulóver (kabát bélés)
2010M Gyakorló ruházat
2015M Gyakorló kalap
2015M Gyakorló nadrág
2015M Gyakorló sapka
2015M Gyakorló zubbony
90M gyakorló ruházat
90M gyakorló sapka
90M gyalogsági mikádó
93M esővédő kabát
93M gázálarc
93M pulóver
93 M ejtőernyős téli zubbony
Alto málhamellény
Alto vesezsák
Gyakorló póló
Gefechtshelm Schuberth
Haix Nepal Pro
Haix P6
Honvédségi málha öv
Horvát málhamellény
KECS (1.rész)
KECS (2.rész)
Mit rejt a felderítő mellénye
Mit rejt a felderítő mellénye 2.rész
Mit rejt egy magyar katona mellénye
Rabintex A10
RBR MACH 3
Rs 4/4
"Technikai póló"
TMK "drop pouch"
TMK Ak tártartó zseb
TMK felkarvédő
TMK M4/M16 tártartó zseb
TMK repeszmellény
TMK sörét tartó zseb

1949 M Esőgallér
1951 M Álcázó kezeslábas
1951 M Álcázó kezeslábas (őszi)
1951 M Álcázó kezeslábas (téli)
1965 M ejtőernyős bakancs
1982 M repülő-szerelő esővédő öltöny
82M kezeslábas
82M összhaderőnemi védőkészlet
87M harci gyakorló ruházat
1987M ejtőernyős hátizsák
Egységes sebkötöző csomag
Határőr/munkásőr kezeslábas
Honvédségi egyenruha tervezet
Hurrikán bocskai
Hurrikán trópusi öltözék
PA 63 bőr fegyvertok
Pakisztáni bocskai
Rába mintás sisakhuzat
Tártáska
Terepszínű málhamellény
Zöld sisakhuzat

RENDŐRSÉG


10M ERGY bakancs
10M ERGY gyakorló nadrág
10M ERGY gyakorló zubbony
10M ERGY téli kabát
12M e r taktikai öv készlet
2006-os rendőrségi bevetési bakancs
2015M ERGY bakancs
Acélbetétes tonfa
Police Medic Vizsga
Blackhawk H harness
CPE Protektoros kesztyű
CPE Riot Equipment in front testpáncélok
CPE TAC SF Omega
Gyakorló poló
Készenléti rendőrség köznapi és ünnepi teniszing
Könnyített bevetési bakancs
Nowar P9RC szolgálati fegyvertok és tártartó
Nowar testpáncél
Mag-lite
MSA Gallet MO 5001 bevetési sisak (modernizált változat)
MSA Gallet MO 5001 bevetési sisak
MSA sisak gázálarc
Rendőrjárőr felszerelése
Rendőrségi bevetésis sisak 2006-ból
PA 63 tok
Pilotka
Police Medic
Schelli kft. zsanéros bilincs
Tonfák a készenléti rendőrségnél
Tűztámogatók

TŰZOLTÓSÁG

AGA spiromatic 316 légző
Budavári Tűzoltó Őrs
Bristol bevetési kabát
Bristol bevetési nadrág
Drager PSS 100, Panorama Nova
Gallet F1SA
Haix Fire Flash
Haix Florian Pro
Mercedes 1113 nehéz műszaki mentő gépjármű (1)
Mercedes 1113 nehéz műszaki mentőgépjármű (2)
Mercedes 1124 Gépjármű fecskendő (1)
Mercedes 1124 Gépjármű fecskendő (2)
Streamlight survivor és survivor led
Tűzoltó balta
Vektor 10 tűzoltó bevetési ruházat

ORSZÁGOS MENTŐSZOLGÁLAT

Crafter sztori
Moduláris mentéstechnikai ruházat
Tömeges Baleseti Egység

NAV

Egyéni elsősegély zseb
Egyénile összeállított Medic zsák
Fényvisszaverő mellény
Gyakorló ruházat
HK P30
Taktikai öv
Téli kabát

Címkék

0.45 acp (1) 100 as (1) 10m (1) 1124 (1) 14 (1) 15m (2) 1940 (1) 1l (1) 1pn58 (1) 2 (2) 200 (1) 2000m (2) 2003m (1) 2004m (1) 2007 (1) 2007m (1) 2008m (4) 2008M (2) 200rds (1) 2010m (1) 2013 (3) 2014 (5) 2015 (6) 2015M (6) 2016 (3) 2017 (2) 2018 (1) 3 day pack (2) 40mm (4) 5.11 (3) 511 (1) 550st (1) 68w (1) 6b5 (2) 74 (1) 90 (1) 90m (3) 93m (3) 93m gázálarc (1) 95m (1) 96M (1) 9mm (1) 9x19 (1) accident (1) ach (5) acs (1) acu (23) adapter (1) afgán (2) afganisztán (18) afgansiztán (1) afghanistan (33) afrika (2) ag 36 (1) air (2) airborne (8) airsoft (1) air assault (1) ak (5) ak74 (1) ak 74 (2) aláöltöző (2) álcázás (3) alice (6) aljazeera (1) ambulance (3) ambush (2) amerika (3) amerikai (13) ammo (3) amputáció (1) ana (5) angol (14) anp (2) arcfesték (1) arfat (1) armadillo (1) armored (1) armored vest (3) armour (1) army (84) armybox (16) assault (6) assault pack (9) átmeneti (1) atom (1) austria (3) ausztria (2) az egyenlőség nevében (1) a stan (1) backpack (15) bajonett (1) bakancs (24) baleset (2) ballistic (2) ballistic vest (1) ballisztikus (1) bandoleer (2) barett (1) bates (3) baton (1) battle (2) bayonet (1) bdu (5) bear (1) belga (3) belleville (1) belt (13) berezka (2) bergen (3) berghaus (3) betét (2) bevetési (2) bianchi (1) bijan (1) bilincs (1) biológiai (1) biritish (1) black (5) blackhawk (10) blackwater (2) boci (11) bocskai (4) body (1) bodycam (1) body armour (4) bolgár (2) bonnie (1) bonnie hat (2) boonie (2) boots (21) borulás (1) box (1) box magazine (1) brit (27) british (24) brown (9) budapest (1) buffalo (1) bulgaria (2) bulgária (1) bulgarian (1) bullet (4) bulletproof (7) bulletproof vest (3) bullet proof (1) bullet proof vest (2) bundesheer (1) butt (1) BW (1) bw (3) caiman (1) camelback (8) camelbak (8) camo (6) camouflage (4) canteen (4) canteen pouch (1) cap (7) caracal (1) carrier (3) cartel (1) casaulty (1) cat (2) ccct (1) cce (3) cfp (2) cfp 90 (2) checna (1) chemical (5) chest (2) chestrig (12) china (1) chinese (1) cimic (1) ciras (2) civilians (1) coldweather (5) combat (5) combat belt (2) combat gear (2) combat pants (3) combat shirt (12) cops (1) corcoran (1) cordura (11) corps (1) corpsman (1) cougar (1) cover (5) coyote (18) coyote brown (34) coyote tan (7) cqb (3) crafter (1) croat (1) croatia (1) Crye (2) crye (1) csat (2) csecsenföld (3) csehszlovákia (3) csernobil (4) csizma (1) csősál (2) cummerbund (1) custom (1) dach (1) dalmácia (1) dán (2) danish (2) danner (2) daps (1) darktac (9) dcu (5) ddpm (2) defense (1) dél (1) dél afrika (2) democratic (1) derékzsák (1) desert (21) desert dpm (2) desert marpat (2) digital (7) digitális (5) dimanodback (1) docu (3) documentum (2) dokum (1) dokumentumfilm (5) dominator (1) domonkos (1) dpm (19) dprk (1) draeger (1) drager (2) dragic (1) dress (1) drog (1) drog háború (1) drop (3) drug war (1) durashock (1) dzsungel (2) eagle (5) eagle industries (7) eberlestock (1) ecwcs (9) egyenlőség (2) egyenruha (33) egyeruha (1) éjjellátó (3) ejtőernyő (2) ejtőernyős (6) ellátás (2) első (1) elsősegély (3) elsősegély zseb (2) embasy (1) emlékek (1) enabler (1) engine (1) english (1) entrenchment tool (1) eotv (1) erők (2) esk (1) esőkabát (3) esővédő (9) ess (4) észak (2) étel (1) ételcsomag (5) eureka (1) exoskeleton (1) e tool (1) f1 (1) f1s2 (1) face (1) fail (2) fallschirmjager (1) fast (3) fdbp (1) fejada (1) fejadag (15) fekete (1) felcser (3) felderítő (4) felkarvédő (1) felső (1) felszerelés (10) felvarró (2) female (1) field (1) FILBE (3) filbe (3) fire (3) firedepartment (1) firefighters (4) fire engine (1) fire force (1) first aid kit (2) first ait (2) flak (3) flame retardant (2) flc (5) fleece (6) flora (4) fmj (1) fn (2) fob (1) foliage (4) force (2) forces (2) frag grenade (1) francia (10) french (8) frog (4) (1) fulcrum (2) future (1) g3 (1) galco (1) gallet (1) gangs (1) garment (2) gasmask (5) gas mask (5) gáz (2) gázálarc (9) gázmaszk (1) gear (9) gen (1) gen3 (1) gendarmerie (1) gen 2 (1) gen 3 (1) georgia (1) georgian (2) georgians (1) gépjárműfecskendő (2) géppuskás (4) german (7) glock (3) gloves (4) golyóálló (5) golyóálló mellény (5) google (1) googles (4) gore (2) gore-tex (7) goretex (3) gore tex (9) gorka (5) gorod (1) görög (2) gránát (8) greek (2) green (8) grenade (7) grenade pouch (2) grúz (3) grúzia (1) gun (2) gurkha (4) gyakorló (13) gyalásó (1) gyalogsági ásó (1) hadisír (1) haditengerészet (1) hadsereg (33) haix (5) handcuff (1) handgrenade (1) harci (6) harci fejadag (10) harcjármű (3) hard armor (1) harness (2) háromnapos (1) hassienda (1) hat (6) határ (1) hátiernyő (1) hau (2) házi teszt (1) hdf (23) HDF (3) headset (2) heckler (1) heer (1) hegy (1) helikontex (2) hellas (1) helmet (26) helmetcam (1) heveder (3) hk (2) HM (1) hm (74) (1) hol (1) hölgy (1) holster (4) honvedelem (8) honvedseg (10) honvédség (58) horvát (3) horvátország (1) hrvatska (1) hsg (1) HSGI (3) hugnarian defense forces (1) hugnary (2) huncam (1) hungarian (17) hungary (14) hurrikán (1) huzat (3) hvg (1) hyper (1) i. kerület (1) iba (3) ice (1) idf (2) ied (3) ifak (10) ii (1) ILBE (1) ilbe (3) imposztor (1) incidens (1) Individualnovo (2) Individualnovo Ratsiona Pitanee (2) industries (3) infra (1) iotv (1) ipc (1) ir (2) irak (3) irányzék (1) iraq (8) ironclad (2) isaf (2) israel (1) issued (2) its (1) itw (6) izrael (3) jacket (20) jármű (1) járőr (1) javító (1) jna (1) jövő (1) jsgpm (1) jslist (4) jump (1) jungle (1) kabát (21) kalap (2) kamera (1) kamuflázs (1) karrimor (1) kartell (2) katona (2) katonai (1) katonája (1) katonák (1) katonaság (1) kenyérzsák (1) kérdések (1) kerület (1) kés (2) kesztyű (4) kevlar (2) kevlár (2) kevlár sisak (1) kezeslábas (2) kézigránát (3) kfor (2) khaki (4) kiegészítő védelem (1) kiképzés (2) kína (2) klmk (2) knee (1) knee pad (1) knfie (1) knife (3) kockh (1) kokain (1) konténer város (1) korea (2) korengal (1) körkupola (1) kötött (1) kötszer (2) közbeszerzés (2) krím (1) kulacs (5) kulacs zseb (2) különleges (3) kzs (1) kzsm (2) k pot (2) l109a1 (1) lámpa (5) lángálló (1) lb2 (1) LBT (3) lbt (6) lc2 (4) lc 2 (3) légzőpalack (2) lengyel (2) lengyelország (1) les (2) líbai (1) light (2) liter (1) litván (2) litvánia (1) london bridge tactical (4) london bridge trading company (3) lőtér (1) lövedékálló (4) lövedékálló mellény (4) lövészpáncélos (1) Lowa (1) lwh (3) l 17a1 (1) l 85 (1) m16 (9) m1916 (1) m1942 (1) m1c (1) m2 (1) m203 (1) m22 (1) m249 (3) m320 (1) m4 (11) m40 (2) m40a1 (1) m60 (1) m79 (1) m87 (1) m952 (1) m97 (1) made in (3) magazine (5) magazine pouch (5) magyar (46) magyarország (1) mag pouch (2) main (2) mainpack (5) main pack (2) málha (8) málhafelszerelés (11) málhamellény (19) málhaöv (1) málhazsák (4) málha mellény (1) marine (23) marines (6) marine corps (9) marjah (2) márkos (1) marpat (24) maszk (1) matv (1) mav (3) maxxpro (1) mbss (1) mccuu (4) mcu (1) meal ready to eat (3) medevac (1) medic (18) medical (7) medic pac (1) medininka (1) melény (1) mellény (53) mentés (3) mentők (5) mercedes (2) mesterl (1) mesterlövész (1) mexico (1) mexikó (2) MH (1) mh (79) mh 25/88 (1) mh 34 (1) mh 86 (1) mich (4) mikádó (2) miles (1) military (1) milsim (2) minimi (1) miox (1) misszió (1) mjk (1) mk6 (1) mmr (2) mn (3) modox (2) modular (1) modular system (1) molle (37) molle ii (5) monaghan (1) mopp (2) mount (1) mountain (2) mout (1) mrap (3) mre (15) msa (1) MSA (1) ms 2000 (1) mtp (18) múltból (1) multicam (24) multi terrain (2) multi terrain pattern (3) multotool (1) műszaki mentő (1) művégtag (1) műveleti (1) m 249 (3) nadrág (39) nagykövetség (1) national georpahic (1) nato (1) NAV (2) nav (6) navy (1) nbc (1) ndk (1) neckband (2) német (10) népviselet (1) nevében (1) new (2) new zealand (1) nexus (3) night (2) night vision googles (1) norvégia (2) norvegian (2) nukleáris (1) nvg (5) oakley (1) octopus (1) od (26) OD (3) oef (2) oef fr acu (1) of (1) oif (1) oldschool (1) olvasói levél (1) omon (1) omsz (4) on the spot (2) on the spot afganisztán (1) operation (2) operation enduring freedom (1) operation shanjar (1) operation strike of the sword (1) opfor (2) ops core (4) őrjárat (2) orosz (69) orosz mre (2) őrs (1) orvosi (7) orvosi táska (3) orvosi zsák (5) osprey (7) osztrák (5) öte (1) öv (13) P9R (1) pack (32) pact (1) pad (1) pakistan (1) pakisztáni (1) pakol (1) páncélos (1) páncélozott (1) pantac (1) pants (1) para (1) parachute (1) paratrooper (3) parka (3) pasgt (3) patrol (5) patrol pack (6) pattern (1) pattern 83 (2) peckham (2) pentagon (1) peoples (1) phantom (1) piece (1) pilotka (1) pistol (6) pisztoly (9) pisztolytár (1) pisztolytok (5) Pitanee (2) pj (1) plate (5) platecarrier (7) plate carrier (16) plce (2) PLCE (1) pmc (1) poland (1) polár (5) polar (4) polartec (1) polic (1) police (50) polish (2) polish army (1) ponch (1) poncho (2) poncsó (3) pot (1) pouch (29) predator (1) proof (4) protection (4) protective (1) protector (2) protetcion (1) protézis (1) prt (2) ptsd (1) pullover (3) pullóver (1) pulóver (5) pulover (2) pump action (1) puska (5) pvs (1) rába (3) rába terepszín (2) rabintex (1) radar (1) rádió (3) radio pouch (3) rádió zseb (2) rain (2) raincoat (3) rainjacket (1) rain gear (4) rakasz (4) rakasz zseb (2) ranger (2) ratio (4) Ratsiona (2) realisztikus (2) recon (4) régi iskola (1) remington (1) remington 870 (1) rend (1) rendőrsé (1) rendőrség (54) rendszer (1) rendszeresített (1) repeszmellény (2) republic (1) rescue (2) restrepo (2) revision (1) rg31 (1) rg33 (1) rhino (1) rhodesian (1) ricas (1) rifle (5) rifleman pouch (2) rifle grenade (1) rig (1) rijavi (1) rip (1) rip stop (1) ris (1) robbantás (1) rohamlövész (2) rohamlövészek (1) rollover (2) román (2) rs4/4 (1) rs 4 (1) ruck (1) rucksack (12) ruha (2) ruházat (4) russia (11) russian (45) russian mre (2) sadf (2) salomon (1) sandstorm (1) sapi (1) sapka (11) sátor (1) sátorlap (5) saw pouch (4) sa 80 (1) scalable plate carrier (1) sds (19) serbian (2) sérült (4) sf (5) shawn (1) shirt (8) sight (1) sig sauer (2) sisak (26) sisakálca (1) sisakhuzat (4) sivatagi (24) sling (1) slocam (1) slovak (1) slovenia (1) smersh (5) smock (2) softshell (4) soft armor (1) soldier (1) soldiers (1) sordin (2) sörétes (1) source (2) spanyol (1) spc (3) spear (1) spec (1) special (3) specnaz (5) specter gear (1) spec ops (2) splav (5) splittschutzeweste (1) sport (2) sportruházat (2) sposn (10) stanag (1) steel (1) stop (1) strobe (1) suicide (1) suit (2) sumrak (1) surefire (3) svájc (2) svd (1) svéd (5) sweden (3) system (2) szavazás (1) szemüveg (5) szénszűrő (3) szerb (2) szíj (1) szimatszatyor (2) szír (5) szlovák (4) szlovén (2) szlovénia (2) szovjet (1) tab (1) tac (1) tactical (10) tactical belt (1) tactical taylor (1) tailor (1) taktikai (4) taktikai málhafelszerelés készlet (1) taktikai öv (2) tálib (1) taliban (3) talibanistan (1) tan (18) tap (2) tár (4) tártartó (6) tarzan (1) táska (8) tasmanian tiger (1) taylor (2) tél (1) téli (2) temető (1) temperate (1) tengerészgyalogos (4) tengerészgyalogság (16) tengerészgyaogság (1) térdvédő (1) terepminta (3) terepszín (2) test (1) teszt (1) tex (1) three point sling (2) tiger stripe (1) tiszthelyettes (1) tmk (6) tok (4) tomahawk (1) tonfa (1) torch (2) training (2) triple (1) tri color desert (1) trópusi (1) trousers (30) tru (1) tullahoma (1) tűzálló (1) tűzálló ruházat (1) tűzharc (1) tűzoltó (3) tűzoltók (2) tűzoltóság (13) two (1) ubacs (4) ucp (3) új (7) új magyar egyenruha (9) ukrán (3) und (1) uniform (37) urban (1) us (11) usa (12) usmc (48) USMC (5) usp (1) us marines (1) utility (2) v1 (1) varsói szerződés (1) védőmellény (11) védőszemüveg (1) vegyi (1) vegyvédelmi (3) vegyvédelmi kesztyű (2) vegyvédelmi ruha (3) vehicle (1) vesezsák (1) vest (62) veterán (1) vibram (1) victorinox (1) video (6) vision (2) vityaz (1) víztisztító (2) vog (1) vsz (3) vz (1) waist (1) waist pack (1) war (1) warbelt (5) warfare (1) warrior (9) warsaw (1) warsaw pact (1) war belt (1) water (4) web (1) webbing (3) web gear (1) wl (1) woman (2) woodland (26) wounded (1) wounded platoon (1) wp (2) yoke (1) zászlós (1) zsák (38) zseb (20) zubbony (8) Címkefelhő

M40 Fliegerbluse

2014.04.17. 08:00 :: Combat Gear Admin

032.jpgA légierő számára saját zubbonyfajtát rendszeresítették már a kezdeti időkben, mely szinte megegyezik (főleg az M40-es típus) az első világháborúban alkalmazott német M1915-ös zubbony típussal.

Az anyaga ezeknek a zubbonyoknak is posztó volt, de a színük eltért a szárazföldi hadsereg által használt feldgrau (tábori szürke) színétől, hogy ezáltal is megkülönböztessék magukat.

Bár a kék szín nem igazán szolgált jó rejtő színül a szárazföldön, az eredetileg a légierősök részére készített zubbony rejtőszíne egyébként sem számított a repülőszemélyzet számára.

Az ejtőernyős fegyvernem felállításával azonban már fontos volt a szárazföldön harcoló katonák rejtése is, ezt azonban végül álcaöltözetekkel oldották meg.

20120818-STEN9261.jpgAz első típusa a légierő által alkalmazott zubbonynak az M35-ös volt, melyet 1940 decemberében váltott fel az M40-es, mely elődjétől jóformán csak a két külső zseb által különbözött. Ez a két zseb gombbal zárható.

Ujjain található egy szűkítő, mellyel két gomb által lehet lazábbra – illetve szorosabbra húzni az ujjának a nyílását. Gallérját fel lehet hajtani, és egy a bal gallér alá varrt posztócsíkot a jobb gallérra való gombolással lehetett szorosan összezárni a nyak körül – így jobban óvott a szélben és hidegben. A zubbony belsejében is található egy plusz zseb, ott a kötszert tárolták.

Alapesetben a nemzeti jelképen, a parolin, a váll-lapokon, illetve mandzsettaszalagokon kívül a kitüntetéseiket is ezen a zubbonyon viselték. Kitüntetésekből kaphattak hímzett és fém változatokat is.

A hímzett változatot többnyire speciális rendeltetésű katonák (ejtőernyősök mellett például ilyenek a tengeralattjárósok és a harckocsizók) kapták, ugyanis ez a változat nem akadt bele sem alkatrészekbe, sem az ejtőernyő hevedereibe.

033.jpgA mellsas (brustadler) jelezte, hogy legénységi vagy tiszti rendfokozatú a viselője. Előbbi textil alapú volt, utóbbi fémszálból hímzett. A váll-lap szintén jelezte azt, hogy viselője milyen rendfokozatú, illetve, hogy melyik csapatnemnél szolgál.

A legénység és tiszthelyettesek ugyanolyan, posztóból készült váll-lapokat viseltek, utóbbiak csupán abban különböztek, hogy a tiszthelyettesi mivoltuk miatt a váll-lapjukat szegélyezte egy ezüstszínű szalag is (Unteroffizier-tól Stabsfeldwebel-ig), illetve a rendfokozattól függően ranggúlákat is viseltek vállapjukon.

A tiszteknek a váll-lapjuk is fémszálas volt, és természetesen különbözött a tisztek és főtisztek, illetve tábornokok váll-lapja is (ugyanakkor a ranggúlákat ők is alkalmazták).

Minden váll-lapot körbefutott egy színes csík, mely fegyvernemi színben (waffenfarbe) pompázott. Ugyanez a szín köszönt vissza a parolin is, melynél a legénységi/tiszthelyettesi változat szimpla posztóból készült, mígnem a tiszti fémszállal körbefont, és fémszállal hímzett rendfokozati jelzésekkel rendelkezik.

A tisztek alatt szolgáló katonák rendfokozatukat részben a parolira feltűzhető, fémből préselt „szárnyakkal” jelezték (bár a rendfokozat nélküli legénység is rendelkezett egy pár szárnnyal a paroliján).

20120818-STEN9262.jpgEzen kívül a zubbony bal ujjára varrt úgynevezett Winkel (egy háromszög alapú posztó rátétről van szó, melyet a Magyar Királyi Honvédség is adoptált) segítette a rendfokozat felismerését Gefreiter-től kezdődően Hauptegfreiter-ig bezárólag.

031.jpgA Winkel-re varrt ezüstszínű szalagok száma (és a parolira feltűzött szárnyak száma) jelezte a rendfokozatát a viselőjének. Az ő vállapjaik azonban még szimpla kivitelűek voltak.

A fegyvernemi szín az ejtőernyős ezredekben szolgálók esetén az aranysárga volt, de az ejtőernyős hadosztályokba beosztott más csapatnemek a saját fegyvernemi színűket kapták: így például az ejtőernyős tüzérek piros waffenfarbeval rendelkeztek, az utászok pedig feketével.

20120818-STEN9257.jpgTovábbi megkülönböztető jelzésként szolgált a mandzsettaszalag(ok) (armstreif) is. Ez az ejtőernyősöknél az ezred számát jelölte, de később nemcsak egységek érdemelték ki a mandzsettaszalag viselését, hanem egyes hadjáratok veteránjai is. Így került bevezetésre a Krétai csata emlékére, vagy az Afrika Korps tagjai számára készített mandzsettaszalag is.

A cikk a Hadtörténelmi Kulturális Egyesület segítségével született.



60 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://combatgear.blog.hu/api/trackback/id/tr446044826

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

JanaJ 2014.04.17. 14:29:26

A bakancsról is lesz szó? Mert érdekelne mi ez a fura fűzés rajta.

rollaz 2014.04.18. 21:22:15

"...Ezen kívül a zubbony bal ujjára varrt úgynevezett Winkel (egy háromszög alapú posztó rátétről van szó, melyet a Magyar Királyi Honvédség is adoptált)..."

Kicsit bővebben, ha lehetne erről olvasni, az jó volna. Hasznos új információ lehetne, lévén az m. Kir. Honvédségben a zubbony bal ujjának felkari részén meglehetősen ritkán viseltek rendfokozati jelzést. Továbbszolgáló-, hivatásos- és csapatjelvény volt más egyéb nem, de ebben majd firpo megcáfol vagy talán megerősít. Az ingujjon viseltek rendfokozati jelzést, de az közel sem hasonlít ehhez a megoldáshoz.

Textrix 2014.04.18. 23:19:38

Pontosan a hivatásos, továbbszolgálók és tisztesek megkülönböztető jelvényéről van szó: nem összekeverendő a csapattiszti jelvénnyel. Az előbbi szintén háromszög alapú felvarró, mely fegyvernemi színű posztóból készült, amire körbe ezüst paszományt varrtak. Viszont az pont fordítva volt felvarrva a zubbony ujjára.

rollaz 2014.04.19. 09:01:55

Csapatjelvényt írtam, nem csapattisztit. :)
Egyébként a hivatásosok valóban ezüst paszományt viseltek a háromszög alakú hajtókaposztón, míg a továbbszolgálók ezüst sujtászsinórt.

joni firpo 2014.04.19. 09:37:09

A "Winkel"-t szvsz. nem adaptálta a Honvédség, amint Rollaz kolléga is írta, a továbbszolgáló és hivatásos tisztesi és altiszti állomány megkülönböztetésére 1939-ben bevezetett karjelvény nem rendfokozatot jelölt.
Ez a "Fliegerbluse" cikk olyan, mintha google fordítóval fordítottátok volna németből. Magyartalan szórend, értelemzavaró magyar szavak - "ranggúla" ??? - értem én, hogy mi akar az lenni, de ilyen magyar szó akkor sincs! Kérlek ne tegyétek ilyen alacsonyra a lécet!

Textrix 2014.04.19. 12:41:05

@joni firpo:

A Magyar kir. Honvédség megkülönböztető jelvényként használta a háromszöget - ez a németeknél is így volt, de ők a rendfokozatot is jelölték vele. (A magyarok esetében a különbözőséget az szolgáltatja, hogy a hivatásos és továbbszolgálók jelzése eltért egymástól).

Ranggúlának nevezik gyűjtői körökben amire magyarban a csillag szót használjuk (amúgy németül Rangabzeichen-ként is nevezik, innen a fordítás). Ez van, a német szavak nem mindig megfeleltethetőek magyarra pontosan.

Magyartalan szórend, értelemzavaró szavak :) A kritikára figyelünk, de azért szívesen vennénk ilyenkor, ha a kritikus valami hasonló alkotással megörvendeztetne minket, hogy lássuk, hogy is kell ezt csinálni. Ne feledjük, aki nem csinál semmit, az nem is hibázhat. De lássuk azt a magas lécet :)

BálintFerenc · http://nagyhaboru.blog.hu 2014.04.19. 14:00:44

@Textrix: A kritikus inkognitóját nem akarom felfedni, de a publikációs listája szerintem hosszabb mint ez a cikk...

dudi01 2014.04.19. 14:05:07

@Textrix:

Nem kell tudnom jó kalapácsot készíteni ahhoz,hogy meg tudjam állapítani egy kalapácsról,hogy az jó vagy nem jó.

Nem bántásként írom de soha nem értettem ezt a hozzáállást.

Textrix 2014.04.19. 14:28:26

@BálintFerenc: Akkor kíváncsian várjuk a témába vágó irodalmát is. :)

Textrix 2014.04.19. 14:38:27

@dudi01: Nem a kritikával van baj, hanem az ilyen kritikával. Tényszerűen nem cáfol, csak fitymál. Ezekben a cikkekben van munka, mégsem segíteni szeretik azokat, akik próbálnak valami pluszt adni, hanem szimplán alázni, ha mással nem megy, hát a "magyartalanság" vádjával.

dudi01 2014.04.19. 16:31:57

@Textrix:

Ha joni firpo az akin számon kérsz akkor az nekem egy kicsit fura és hogy miért azt egy egyszerű "viccel"szemléltetném:
Az egér és az elefánt sétálnak az erdőben amikor az egér megszólal:
-Elefánt hallod,hogy dübörgünk?

joni firpo 2014.04.19. 18:33:18

@Textrix: Soha nem állt szándékomban mások munkáját "fikázni" - főleg nem egy ilyen szűk szakmai körben. Örül az ember, ha bármit olvas "militária" témában. DE - többször (és nem csak az én részemről, vagyis nem csak az én ízlésem túl kényes) felmerült már: NEM ad felmentést a magyar nyelv helyes használata alól az, hogy ez itt egy szakmai fórum. Nem az fáj, hogy nem egy Kazinczy-díjas irodalmi terméket olvasok a Fliegerbluse-ről, hanem az, hogy a cikket szemmel láthatóan idegen nyelvből fordította az elkövető és még a magyartalanságok átírására sem figyelt. Egyébként pont ez volt az az írás, melynek kapcsán arra gondoltam, hogy kijavítom és beküldöm. Nem azért, hogy ezzel "lealázzam" a szerzőt, hanem, mert tanulni sosem árt. És nem azért, mert ilyen-vagy-olyan hosszú a publikációs listám vagy sem, hanem mert ha erre sem vagyunk képesek, akkor akár -suk-sük stílusban is értekezhetünk, arra hivatkozva, hogy a "szakma" felülírja a nyelvhelyességet és a stílust.

rollaz 2014.04.19. 19:15:38

Laikusként és huszadrangú senkiként csak annyit kérnék, hogy ne menjen már el ez a blog abba az irányba, ahová a hazai, megközelítőleg hasonló témájú honlapok jelentős része tart. Értsd: írj jobbat, utána kritizálj.

Nem hiszem, hogy bárki is bántó szándékkal kötekedne, inkább közösen törekszünk egy bizonyos szakmai színvonal fenntartására.

Továbbá nagy szívfájdalmam, hogy a m. Kir. Honv. felszereléseivel nem foglalkozik a blog, de ez már tényleg a saját nyomorom. :)

dudi01 2014.04.19. 19:46:00

@rollaz:

Az már akkoriban sem volt modern nem,hogy ma.A blog célja a modern katonai ruházat és felszerelés bemutatása,igazából azt sem értem,hogy ezek a II.vh-s dolgok mit keresnek itt.

Textrix 2014.04.19. 22:03:35

@dudi01: Ad1: a cikkel kapcsolatban még semmilyen kritika nem hangzott el részedről, ez azért ironikus, mert csak a barátod véded Ad2: a tisztelet kölcsönös kell legyen, nem feltétlen jár mindenkinek, főleg egyoldalúan Ad3: nem ismersz, libát se őriztünk együtt, így ne írj le ha kérhetem...

Textrix 2014.04.19. 22:05:53

@rollaz: A cikkel kapcsolatban itt sem olvasható sem kritika, sem az, hogy valami nem igaz, sem az, hogy valami érthetetlen. Akkor megállta a helyét az eredeti kritika?

Textrix 2014.04.19. 22:09:51

@joni firpo: Még mindig nem hangzott el egy konkrét kritika sem a "ranggúlán" és a Winkel-en kívül. A magyartalanság vádját illetően kíváncsi lennék pontosan mely mondatok értelmezhetetlenek számodra. Ugyanis három ember is lektorálta,és egyik se fedezett se fel benne ilyen hibát. Azt mondod mindhárman igénytelenek és nem tudnak magyarul? De igazából mindegy is, legyen ez a blog akkor a szűk és belterjes kis közönségéé, és akkor lehet örülni saját tökéletességeteknek :)

dudi01 2014.04.19. 22:53:56

@Textrix:

Nem a barátom és nem védem,elég nagy már,hogy megvédje saját magát.

joni firpo 2014.04.20. 07:51:39

@Textrix: Egy kis türelmet kérnék, bármiféle szövegkritika elkészítéséhez egy számítógépre lenne szükségem. A belterjességnek ehhez semmi köze. Abban igazad van, hogy az olyan szűk szakmai fórumok, ahol ugyanaz a három ember írogat egymásnak nap mint nap, nem sokat érnek. De a népszerűség nem jelenthet egyet a nyelvrontással.

joni firpo 2014.04.20. 08:06:17

És ha mindenképpen konkrét kritikai megjegyzésekre vágysz, javaslom kezdd az "adoptál" és "adaptál" szavak közti jelentésbeli különbséggel.

Textrix 2014.04.20. 08:21:42

@joni firpo: Oke :) Ez valóban hiba, de hagyjuk, elgépelés miatt ilyen cirkuszt csapni. Másfelől a letöltöm és "kijavítva" visszaküldöm gondolat már mindent elárult, tényleg kár ezt folytatnunk.

rollaz 2014.04.20. 08:25:23

@dudi01:
Többnyire igazad van ebben, de azért számos, a kornak megfelelő és azt meg is haladó felszerelési tárgy és fegyver volt rendszeresítve.
Tény, tényleg nem a blog témája ez, de annak mentén, hogy a német elfért itt, talán a magyar is helyet kaphatott volna.

A parttalan vitához csak annyit fűznék hozzá, hogy hemzseg a nyelvtani hibáktól a cikk, a következetlenség is felütötte benne a fejét. A szakmai részéhez nem tudok kritikát megfogalmazni, mert a német ruházathoz még olyan csekély mértékben sem "értek", mint a magyarhoz. Csak mint rendszeres olvasója a blognak elolvastam és kibökte a szememet a téves információ.
Talán érdemes lenne új lektorokat fogadni, hogy a jövőben ne lehessen belekötni olyan lényegtelen semmiségbe, mint a helyesírás.

Textrix 2014.04.20. 09:35:21

@rollaz: Igen, minden bizonnyal hemzseg a hibáktól, csak másnak nem tűnt fel, te jó ég, hogy lehet valaki ennyire beképzelt :) Bevallottan nem is ért a témához, és következetlenségről beszél :)

Tom Sinner 2014.04.20. 12:42:46

@rollaz: Többször írtam már magam is, hogy örülnék magyar II. vh-s cikknek. Az meg, hogy nem ez a blog témája, nem jelent semmit, sőt a kivétel erősíti a szabályt. A rendőrségi meg a tűzoltó felszerelés sem a modern haderőkre jellemző dolog, mégis van aki kíváncsi rá, és nem baj, ha megjelenik itt.

rollaz 2014.04.20. 17:24:42

@Textrix:
Nyelvtanilag gondoltam, amint le is írtam. Ahogyan azt nem írtam, hogy egyáltalán nem értek hozzá. Azonban sajnos látszik, hogy értőolvasást nem tanítottak Neked az iskolában vagy csak egyszerűen hiányoztál. Sajnálatos, hogy egy publicista nem képes elismerni, ha silány, hanyag munkát ad ki a kezéből, ahogyan az most is történt. Ehelyett játszod a durcás kisfiút, akinek csak igaza lehet, rajta kívül mindenki hülye, egyedül ő a helikopter. Sok szerencsét hozzá. Azért azt tegyük hozzá, hogy egy néhány Eurós másolat zubbonyon keresztül osztani a tudást meglehetősen érdekes, de legalábbis kevésbé hiteles. Részemről ennyi, a cikk és írójának hitelességét majd megítéli az értő közönség. Feltéve, hogy ez volt a cél.

@Tom Sinner:
Talán majd egy másik blogon, vagy idővel itt is bekövetkezik, remélhetőleg magasabb színvonalon. Szerintem nem kellene nagyon sokáig keresgélni sem tárgyat, sem szakirodalmi tudással rendelkező szakértőt.

Textrix 2014.04.20. 17:40:25

@rollaz: Oké "mester" :) Írjál csak továbbra is helyesen a semmiről, de arról jó sokat, hátha az megnyugtat :)

Combat Gear Admin · http://combatgear.blog.hu 2014.04.20. 20:38:17

Szóval akkor.

Mostantól próbáljuk normális mederbe terelni a diskurzust, és a személyeskedő-gúnyolódó hangvételű hozzászólások törölve lesznek.

A negatív visszajelzések okán, és a HKE kérését tiszteletben tartva a sorozatot nem folytatjuk.

Sajnálom ezt, mert mind a HKE-nek, mind nekünk volt benne munkánk, és magam részéről kifejezetten érdekesnek tartottam a FJ ruházatot és felszerelést, már csak a párhuzam véget a mai modernebb EJE fegyvernemet érintő felszerelések vonatkozásában is.

joni firpo 2014.04.20. 21:07:16

Nem állt szándékomban személyeskedő megjegyzést írni, de most muszáj, mert erről az jut eszembe, amikor a HM letiltotta a nyílt fórumát (ahol egyébként nem "anyázás", hanem jószándékú kritizálás folyt). Vagyis a megoldás az, hogy az esetleges kritikákra megsértődünk/letiltunk/betiltunk? Ettől ugyan mi megy előre? Sajnálom, ha megbántottam a HKE "érzékenységét" - nem állt szándékomban és engem speciel érdekelt a II. vh-s téma (is), ezzel együtt továbbra is fenntartom, hogy a magyar nyelv szabályai mindenkire kötelezőek, aki magyar nyelven óhajt publikálni.
A "betiltás" pedig számomra elfogadhatatlan megoldás!

recon71 2014.04.20. 23:39:14

@joni firpo nekem is írta már meg,hogy marha nagy helyesírási hibát vétettem,de ettől még nem sértődtem meg. Ezzel csak felhívta a figyelmem,hogy jobban oda kéne figyelnem. Ettől függetlenül máig is sokszor csak visszaolvasva derül ki számomra,hogy megint mekkorát hibáztam. :D A lényeg,hogy ezért szerintem is kár megsértődni! Én is szívesen olvastam ezeket a II. vh-s témákat,pedig engem aztán tényleg a mai modern dolgok érdekelnek!

Textrix 2014.04.21. 00:04:48

@gyula0910: Egy elgépelést égbekiáltó bűnnek nevezni finom túlzás a kritikus(ok) részéről - de ha ez szerez örömet neki(k), akkor nincs mit tenni, csak ehhez nem asszisztálunk. A cikk sorozat itt végetért, de a saját oldalunkon majd követheti az ejtőernyősökről szóló sorozatot az, aki olvasni kíván erről a témáról - magyar nyelven.

joni firpo 2014.04.21. 07:45:12

@Textrix: Ha csak egy elgépelésről lenne szó ... Egyáltalán nem szerez "örömöt". Az szerezne örömöt, ha hajlandóak lennétek tanulni a hibáitokból és rájönnétek, hogy a publikálás nem arról szól, hogy ki az "überfxxxa-királygyerek", hanem arról, hogy információt próbálsz közvetíteni és ha hibázol, akkor vállalod a kritikát. Senki nem szeteti, ha kritizálják, de ha kiállsz egy nyílt fórumra és megméretteted magad, akkor bírnod kell és nem megsértődni és mindent személyes támadásnak felfogni.
CGA-nak megy? Gyulának megy? Ha visszaolvassa bárki a kommentjeimet, találhat benne szakmai (de talán helyesírási) hibát (is), amit más kijavított, mégsem fogtam föl beszólásnak. Csak az nem hibáuik, aki nem csinál semmit. Óriási hiba egy szakmai vitát személyes síkra terelni, főleg csúsztatással. Ha az lenne a cikk egyetlen hiányossága, hogy adaptálás helyett adoptálást írtok, talán meg sem jegyeztem volna. Nemtelen kritikához való asszisztálásnak tűnik a szemetekben, ha korrektül átnéznétek egy cikket, kijavítanátok a szórendet néhány mondatban, helyes szakmai terminológiát alkalmaznátok, ha már alkalmaztok?
Kétségtelenül egyszerűbb megoldás visszavonulni a saját weblapotokra, ahonnan lehetőség szerint moderáljatok ki minden kritikai hangvételű hozzászólást és azzal megoldjátok a "problémát".

Textrix 2014.04.21. 08:04:30

@joni firpo: Ott is kommentál mindenféle ember, nem is akármit, de a lényeg, hogy akit érdekel a téma, az ott olvashat a továbbiakban róla. Itt meg lehet ömlengeni, bár a zubbonyról azon kívül, hogy szar másolat nem sikerült mást kiköhögni. Ezt a rossz szórendet meg hagyjuk, nem értünk egyet ráadásul ez már túlzás.

joni firpo 2014.04.21. 11:17:38

@Textrix: Azzal a véleménnyel, hogy másolat ruhákról nem érdemes írni, nem tudok azonosulni, mint ahogy azzal sem, hogy ne lenne érdemes második világháborús német ruházattal vagy felszereléssel foglalkozni. A szakmai nyelvhasználat általam vélt hiányosságait (M40 és társai) nem akartam szakirodalom nélkül kritizálni, erre holnapig várnom kell. A helyes szórendet nem nevezném túlzásnak, pontosan az volt a vita alapja, hogy egy szakcikkben sem írhatók felül a nyelvhelyesség és a stilisztika szabályai. Minthogy "jó magyar szokás" szerint rögvest személyeskedésbe torkollt az egész, most már mindenki izomból fogja keresni vagy védeni a hibákat. Szerinted "hagyjuk" a helytelen szórendet, mert az nem fontos. Szerintem fontos, mert felteszem a felvilágosítás (mondhatnám: oktatás) volt a célotok. Gondolom matekórán sem írhattad le j-vel a lyukat, függetlenül attól, hogy matekóra volt és nem nyelvtan.
És még egy: CGA gyakran figyelmen kívül hagyja a helyhatározóragok használatának szabályait. Ezt én meg szoktam jegyezni. Nem azért, hogy bunkóskodjak vele, vagy megpróbáljam "lejáratni", hanem, mert reménykedem benne, hogy idővel megtanulja. Ez nem nekem lesz jó, hanem neki. Persze megteheti azt is, hogy kitilt mindenkit a blogjából, aki szóvá meri tenni a nyelvtani hibáit. Mire is lesz az jó? Mire megy vele?
Ezek után nyilván el fogok látogatni az oldalatokra, megnézem a cikkeket és elolvasom a kommenteket. Hozzászólni nem fogok, mert nem célom a trollkodás. Ha nektek így jók az írásaitok, ahogy vannak, ám legyen - én a CGB színvonalához képest éreztem méltatlannak és összeszedetlennek, ezért tettem szóvá. Véleményem szerint a magyar rögvalóság éppen azért olyan, amilyen, mert folyamatosan vész ki az emberekből az igényesség és az odafigyelés.
Csak egy példa: kedvenc témám a terepszínek története. De ha mondjuk a terepszínek biológiai vonatkozásairól szeretnék írni, azt egy (vagy több) szakkönyv, cikk stb. alapján tenném és lehetőség szerint megnézetném egy biológussal (biztos, ami biztos), mert kettes-hármas voltam biológiából a suliban, nem értek hozzá.

Textrix 2014.04.21. 12:31:23

@joni firpo: A hosszú monológot az üti agyon, hogy a németek M40-es Fliegerbluse-t használtak és nem 40 M repülős zubbonyt ;) Úgyhogy az M40 így helyes, mert német terminológia szerint így írják. A szórend és magyartalanság vádja előtt pedig értetlenül állt többek közt CGA is, szóval részemről mindezzel zártam a vitát, majd az oldalon folytatjuk a sorozatot. Ott is lehet kommentelni, de a trollok ott bannt kapnak (nem, nem azok akik kiritzálnak, hanem azok, akik trollok!), ha ez a feltétel elfogadható, lehet kommentálni, ha nem, úgy is jó.

Tom Sinner 2014.04.21. 18:05:55

@Textrix: Jah, igen, az a kérdés, hogy egy elfogulatlan oldalnak miért kell nácziznia, az trollkodás, és bann jár érte. Világos. Ahogy az is, ha az ember értetlenül áll ezelőtt, és ezt kifejti, az nem kritika, hanem nyávogás és "mutass jobbat ha tudsz".

Textrix 2014.04.21. 18:10:03

@Tom Sinner: Nem kapsz feloldást a bann alól, van sok oldal ahol kifejtheted a sajátos véleményed, de az nem a miénk :) Küldhetsz még barátokat rimánkodni ez ügyben, de ez nem fog változni, bárhova is írkálsz :)

joni firpo 2014.04.22. 08:18:51

@Textrix:
Nézzük akkor a problematikus dolgokat, szakmai oldalról: a német repülők és ejtőernyősök nem "M40" Fliegerbluse-t használtak, egyszerűen azért, mert az "M" betűs mintamegjelölést a német haderőben nem alkalmazták. Vagyis, ha már annyira "eredetinek" akartatok látszani, akkor egyszerűen a "Fliegerbluse 40" megnevezést kellett volna alkalmazni. Ugyanez áll a "Brustadler"-re (azt már csak félve írom, hogy a németben a főneveket nagy betűvel írjuk, mert esetleg Rommel vezértábornagy úr lezúz, hogy ez itt nem egy német katolikus leányiskola, hanem belevaló magyar hagyományőrzők oldala, akik olyan keménye, hogy bármikor fittyet hánynak a nyelvtani szabályokra), amit hivatalosan "Hoheitsabzeichen"-nek hívnak. Az "amstreif" is "Ärmelsetreifen" helyesen.
Jóllehet külsőre a német rendfokozati jelzések altérnek a nálunk megszokott hatágú vagy ötágú csillagoktól, a német eredetiben egyszerűen "Stern"-nek írják le, vagyis a magyar fordításban is tökéletesen megfelelt volna a "csillag" - sajnálom, a "ranggúla" kifejezéssel továbbra sem tudok megbarátkozni, de vsz. majd a Vezértábornagy Úr kioktat, hogy ez bicskanyitogatóan ordenáré, színvonalrontó kötekedés :-)

"További megkülönböztető jelzésként szolgált a mandzsettaszalag(ok) (armstreif) is. Ez az ejtőernyősöknél az ezred számát jelölte, de később nemcsak egységek érdemelték ki a mandzsettaszalag viselését, hanem egyes hadjáratok veteránjai is." - ez igaz, ugyanakkor a németben megkülönböztetik a kitüntető mandzsettaszalagot - Ärmelband - a megkülönböztető mandzsettaszalagtól - Ärmelsetreifen.
Stílus:
Nézzük ezt a mondatot:

„Az első típusa a légierő által alkalmazott zubbonynak az M35-ös volt, melyet 1940 decemberében váltott fel az M40-es, mely elődjétől jóformán csak a két külső zseb által különbözött.”

Nem szebb lenne így?

A légierő által használt első zubbony az 1935 mintájú volt, melyet 1940 decemberében váltott fel az 1940 mintájú zubbony. Utóbbit jóformán csak két külső zsebe különböztette meg elődjétől.”

Bár az kétségtelen, hogy stílusról valóban napestig lehet vitatkozni, katolikus leányiskolai szinten is akár, és nem biztos, hogy az én véleményem a helyes. A magyar nyelv nem kifejezetten kötött szórendű, de azért bizonyos sorrendet nem árt(ana) betartani.

Ez a kifejezés pedig azután végképp idegen minden magyar nyelvhelyességi szabálytól:

„A tisztek alatta szolgáló katonák”

Felteszem itt is elgépelésről lehet szó és az „alatta” utolsó „a” betűje eredetileg nem volt a cikk része. De még a „tisztek alatt szolgáló katonák” sem kifejezetten szaknyelvi, mert inkább legénységi állománynak szokás leírni ezt az állománykategóriát.

Elemezhetném tovább a cikket (Waffenfarbe is nagybetű, " a tiszteknek a váll-lapjuk is fémszálas" - helyett "a tisztek váll-lapja fémszálas kivitelben készült" szebb lenne stb. stb., ha bárkinek van még kedve ehhez a "vitához", de Rommel Vezértábornagy úr hozzászólása (csak remélni tudom, hogy a HKE-nek és Textrix-nek nincs sok köze Rommel35 mélyenszántó és színvonalas gondolatiságához) meggyőzött arról, hogy itt egyáltalán nem szakmai vita folyik.
Ismételten megértem, hogy a kritika nem kellemes dolog, mindenki jobban szereti, ha megdícsérik a munkáját, de tudomásul kell(ene) venni, hogy a szakmai tárgyú cikkek írása is megköveteli a formai, szaknyelvi, nyelvtani szabályok betartását. Lehet ez ellen háborogni, ki lehet tiltani egy weblapról azokat, akik "beszólnak", az eredmény majd magáért beszél. A világot - reményeim szerint legalábbis - a kultúrált, egymás véleményét meghallgatni képes vita viszi előre, amelyből minden résztvevő fél tanulhat. A Rommel35 szintű hozzászólók pedig önmaguk legnagyobb ellenségei, mert ők sosem lesznek képesek semmiből tanulni és egész életükben azt a pár bemagolt sablont lesznek képesek ismételgetni, ami még elfér a fejükben.

Textrix 2014.04.22. 09:33:32

@joni firpo: Lenne még mit írnom, de talán elég ennyi: az M betű a Modellbezeichnungen szót jelöli. És ahogy kezdtem, úgy is fejezem be: nem a kritikával szokott baj lenni, hanem annak a módjával vagy azzal, ha túlzásokba esünk. Részemről viszont befejeztem (ja és igen, elütésekre való felhívást köszönöm, ha így kezdjük, más lett volna a végkifejlet).

joni firpo 2014.04.22. 11:01:07

@Textrix: Jóllehet ez már valóban tipikusan kákán-csomót-keresés (ha úgy vesszük), de az "M" betűs mintamegjelölésekkel kapcsolatban többféle álláspont alakult ki. Magyarban például hivatalos dokumentumokban is föltűnik az M betű (1939 M zubbony stb.), ugyanakkor mások inkább a "mintájú" kifejezés használatát ajánlják, mert az szerintük közérthetőbb, nem annyira szakzsargonos. A németek viszont NEM használták az M betűt, jóllehet a "Modellbezeichnung" szó nyilván létezik, de a mértékadó szakirodalom kizárólag a cikk megnevezését és a két utolsó évszámot szokta megadni. (Feldbluse 44, Drillichanzug 44 stb.), az "M" betűt az angol gyűjtői szakirodalom tette hozzá a német cikkekhez az egyszerűség miatt, meg azért, mert ők így szokták meg. Erre most mondhatod, hogy jó, de Ti az angol szakirodalmat veszitek át, akkor viszont az egészet célszerűbb lenne magyarra fordítani: "1940 mintájú repülő zubbony". Mindegy, én sem akarok itt egy véget nem érő, egymásramutogatós vitába kezdeni, csak azért hogy jó szórakoztást nyújtsak a Rommel35 típusú embereknek. Aligha fogunk valaha is egyetérteni. Sajnálom, ha túl keményen fogalmaztam volna az első "kritikai hozzászólásomban", nem a HKE "lealázása" vagy a munkátok "lefikázása" volt a célom, egyszerűen azt gondolom, hogy van egy szint, ami alatt nem érdemes írni (legalábbis egy CGB szintű blogon nem). Ez persze megint csak ízlés kérdése.
Végezetül, hogy ne érhessen forrás-meg-nem-jelölés vádja, az alábbi munkákat használtam:
Huart-Borg: Feldbluse - The German soldier's field tunic 1933-45, Schlicht-Angolia: Die deutsche Wehrmacht - Uniformierung und Ausrüstung 1933-1945, McGuirk: Rommel's Army in Afrika, Mollo: Uniformen der Waffen-SS)

Textrix 2014.04.22. 12:08:00

Akkor csomózzunk. Kritika mikéntje. Valóban el lett gépelve és rontva részünkről az armstreifen (és például a nagybetűkre is igaz ez, de CGA-t meg lehet kérdezni, hogy ha nekünk nem hisznek, hogy el lett küldve számára egy javított változat, de az az előtti került felhasználásra), de a javítás se lett sajnos jobb.

Ugyanis nem "Ärmelsetreifen" a német neve, a karcsíknak/mandzsettaszalagnak, hanem Ärmelstreifen.(Gondolom ki lett másolva egy szövegből a szó, mert mindkétszer el lett rontva, valószínűleg már az eredeti szövegben sem szerepelt helyesen a kifejezés.) - és ennyi. Nincs jelző, nincs kötekedés, nincs véleményezés, csak helyreigazító kiegészítés.

Egyébként az általunk ismert szakirodalmak mindegyike M40 Fliegerbluse néven nevezi meg a zubbonyt, és csupán a magyar fordítás használata azért nem helyes, mert bár le lehet fordítani, de a német neve ettől nem "repülőzubbony" lesz. A németek is használják az M betűt, ahogy a kritikus is elismeri, tehát a használata helyes, legfeljebb az eredetét lehet vitatni. Lehet keresni egyébként a hibákat, semmi se tökéletes, de a stílus nem mindegy.

A nyelvtani részről szóló polémiát már mellőzöm, ugyanis kiderült, hogy az érthetetlenség azért nem állja meg a helyét, ahogy az eleinte fel lett vázolva. Persze lehet ezen is rugózni, mint minden máson (az más kérdés, hogy találtam én is elgépeléseket a kommentekben, mégsem tettem szóvá, de ez talán amiatt van, mert elnézőbb vagyok az emberi hibákkal szemben). Ja és "Rommel35" nem is értem hogy került szóba, gondolom írt valaki ilyen néven. Mások nevében én nem nyilatkozhatok, szóval ez nem tudom miért keveredett a nekünk címzett kommentek közé.

Végezetül azzal zárnám a mondandóm: ez nem szakírók által készített cikk, ez amatőrök által készített anyag, lehet rajta fanyalogni, lehet rajta szépíteni (és lehet a replika zubbonyt is szarnak titulálni, ahogy azt megtette az egyik kritikus, bár ha valaki felajánl egy eredeti ejtőernyős zubbonyt, akkor örömmel írunk az arról készült képekhez ismertetőt) továbbá pontosítani, ez tény, de az is tény, hogy magyar nyelven így összefoglalva nem olvashatunk a témában semmit. Sosem állítottuk, hogy hibátlanok lennénk, vagy ne lehetne helyesbíteni írásaink némelyikét, de a stílus nem mindegy.

Rommel35 2014.04.22. 17:30:32

joni firpo szeretném leszögezni azt, hogy az előzőleg leírt hozzászólás, kizárólagosan Rommel35 Vezértábornagy úr saját véleménye volt rólad, és az oldalon folytatott negatív, és romboló hatású munkásságodról! Azt hiszem te fogalmaztad meg a legjobban, hogy igen ,,jó szórakozást nyújt˝ (szeretném felhívni figyelmedet mint nyelvtangurunak, hogy a hozzászólásodban a ,,szórakoztatást˝ helyet ,,szórakoztást˝ írtál, ami tudtommal nyelvtanilag helytelen) az immáron öt napja tartó, az M40-es fliegerbluse leírásban fellelhető kisebb nyelvtani hibákkal foglalkozó, okoskodós szájkaratézásod, ami ténylegesen, valószínűleg a legfontosabb kérdése, és vitatárgya lehet egy katonai témával foglalkozó cikknek, és oldalnak! Félreértés ne essen nem az tette be a kaput nálam, hogy a fellelhető apróbb hibák meglétere felhívtad a cikk írójának, vagy közzétevőjének figyelmét, hanem a későbbiekben leírt sértegető, lekicsinylő, pocskondiázó hozzászólásaid, ráadásul ezzel a ,,nesze semmi, fogd meg jól˝ stílussal, mert azért valljuk be semmi újat nem tudtál mondani, illetve hozzátenni a témához, csak a meddő vitát folytatod, és szerintem csak azért, hogy mindenféleképpen a tiéd legyen az utolsó szó!

dudi01 2014.04.22. 17:53:03

Ha valakinek problémája van azzal,hogy vannak a magyar nyelv helyes használatára igényes emberek az fogja magát és menjen el a sarokba gondolkodni egy kicsit azon,hogy még is mi tesz magyarrá egy magyart vagy orosszá egy oroszt.Ha véletlen nem az ugrana be neki elsőre,hogy a nyelv akkor hagyja ott a sarkot és menjen valami világos helyre olvasni mert buta mint a föld!Amennyiben a nyelv jut először eszébe akkor meg folytassa a mélyenszántó gondolatmenetet abba az irányba ami a nyelv megvédésén keresztül eljuttatja a nemzet megvédéséig.Ha ez mind megvalósult akkor talán megérti,hogy miért tartja joni firpo olyan fontosnak a magyar helyesírás és stilisztika szabályainak betartását!

Uraim!Nem az az igazi magyar aki Árpádsávos zászlóval rohangál még szarni is!!!

Textrix 2014.04.22. 20:42:33

@dudi01: Ez most kiről is akar szólni? Hogy nem rólunk, az biztos. Hovatovább a cikkhez sincs köze. Személyeskedés viszont van benne, bár mivel ismeretlen embereket vádol, meglehetősen komolytalan.

Rommel35 2014.04.22. 21:07:59

dudi01 nagyon megható ahogy írásodban próbálod megvédeni joni firpot! Csek egy apró hiba van, ha joni firpo a magyar nyelv, és helyesírás hithű őrzője, és csillogó vértezetbe öltözött védelmezője akkor mért van az, hogy ő sem tud magyarul helyesen írni? Vagy tán a ,,mesternek˝ engedélyezettek a nyelvtani hibák, egy cikket író ,,egyszerű halandónak˝ pedig nem?

dudi01 2014.04.22. 21:15:16

@Rommel35:

Nem azzal van baj,hogy ha valaki elüt egy billentyűt vagy valamit nem tud helyesen leírni hanem azzal,hogy sértésnek veszi,ha felhívják a figyelmét a helyesírási szabályok betartására!
Ne gyere azzal,hogy csak az magyarázzon aki tökéletesen tud helyesen írni mert attól,hogy nem tudsz kalapácsot készíteni még meg tudod ítélni,hogy egy kalapács jó vagy nem.

dudi01 2014.04.22. 21:16:19

@Rommel35:

Itt van példának CGA ha hibázik és felhívják rá a figyelmét nem kitilt vagy megsértődik mint egy kislány hanem kijavítja.

David Toth Iron 2014.04.22. 22:34:13

Szeretnék továbbra is olvasni 2vh-ás egyenruha és felszerelésekről készült cikkeket. Szerintem érdekes, hogy mik-voltak a mai modern egyenruhák elődei és honnan hová fejlődtek. Szakmailag vannak hiányosságok a cikkben, de összességében érthető és érdekes volt. A hozzászólásokban inkább szívesen olvasok az észrevételekről és kiegészítésekről mint vitáról.
Magyar egyenruha gondolom idővel majd lesz, hogy a blogon sok minden tervbe van véve. Véleményem az, hogy nem érdemes kárba dobni az eddigi munkát mert sokan vagyunk akik olvassák és élvezik a blogot. ( Én a kezdetek óta olvasom az írásokat és ritkán kommentálok fűzök, hozzá.)
Én a magam részéről a vitát egyszerű sárdobálásnak látom, habár joni firpo-val jobban tudok azonosulni és egyetérteni.

recon71 2014.04.23. 04:41:05

Szerintem mindkét félnek van igaza. (nem tudom,hogy ez nyelvtanilag helyes e,mert az én fülem is bántja,de így hajnalban erre futja csak tőlem :D )

Joni firpo-nak abban van igaza,ha valami nem tökéletes,akkor a jobbá tétel szándékával szólhatunk. Ezt nem muszáj megfogadni,sem egyetérteni! Őt zavarják az ilyesmik is. Igaz ez a blog másért van,de én is szóltam már hozzá nagyon sokszor politikai témához is,azért,mert nem értettem egyet. Ő miért ne tehetné a helyesírásunk érdekében?

De a másik félnek is igaza van,hogy jobb egy olyan írás amiben találni helyesírási és egyéb kisebb hibákat,mint 1 semmilyen írás,amiből nem tudunk meg semmit. Ha kíváncsi vagyok valamire és valaki tudja rá a választ,inkább írja meg tele helyesírási hibákkal,mint hogy ne írjon. Ha már megértem,nekem jó!

A lényeg,hogy joni firpo miért ne tehetné szóvá ami zavarja? A másik félnek meg egyszerűen nem kell róla tudomást venni,ha nem tartja azt annyira fontosnak és mindenki jól jár!

Textrix 2014.04.23. 11:16:35

@gyula0910: Igen, csakhogy elgépelés mellett nincs helyesírási hiba a cikkben. Az, hogy valamit le lehet tízféleképpen írni, nem azt jelenti, hogy valamelyik verzió rossz :) És nem a nem tetszéssel volt a baj (ezt már sokszor leírtam), hanem a kioktató, ki ha én nem stílussal, amit aztán sok minden követett (lásd szar replika egyenruhával menjünk a francba, árpdásávos zászlóval járunk szarni, kislányok vagyunk etc.), úgy, hogy ismeretlen embereket többen is démonizálnak, vagy már-már egyenesen senkiházinak titulálnak, azért, mert nem értenek egyet velük. Kinek van erre szüksége? (Másrészt aki így tesz, az lenne értelmiségi, őket kéne egyesek szerint feltétlen tisztelni és a szavára adni? Több hozzászólásból ez következne...) Utóiratként annyit megjegyeznék, hogy senki sem panaszkodott amiatt, hogy nem érti azt, ami le van írva (ezért vicces azt olvasni, hogy inkább a fanyalgókkal ért egyet Dávid, mert nem panaszkodott ő sem, hogy "nem értem a cikket" :) ), sőt mi több, az admin a posztolás előtt átnézi a cikket, és ha megfelelőnek ítéli, akkor hozza nyilvánosságra. Akkor most ő is "helikopter", mint én? :) Akárhogy is, a szakmai keigészítéseket köszönjük (bár a nagyágyúk a képek között is felfedezhetnek egy hibát, amit egyébként mi jeleztünk még a cikk megjelenése előtt), de a sorozat itt végetért, egy normálisabb közegben folytatjuk. Köszönjük a hozzászólásokat és az ÉPÍTŐ jellegű kritikákat!

Unio 2014.04.23. 18:42:47

Én firpo kommentjét nem éreztem szemét kötekedésnek, szóval érthetetlen számomra ez a akkor itt nem lesz több ejés cikk hozzáállás.
Mert ha valaki úgy nyitott volna, hogy pl: te k*csög stb stb, akkor még részben megérteném az elmenetelt, de így nem.

Itt valami hagyományőrző vagy történész leszámolás megy?? :) Mert mást már nem tudok elképzelni. Kicsit átment tragikomédiába az egész.
Át kellene gondolni ezt az egészet még egyszer.

durczás 2014.04.24. 23:01:50

@Textrix: Egy hete ütöm a kezemet, hogy ne írjak kommentárt, de nem bírtam tovább.

Számomra sem egyértelmű sok mondatod.

pl:

"A mellsas (brustadler) jelezte, hogy legénységi vagy tiszti rendfokozatú a viselője. Előbbi textil alapú volt, utóbbi fémszálból hímzett."

1. Nem a brustadler kiviteli minősége jelezte, hogy legénységi v tiszti rendfokozatú a viselője. (textil kontra fém)

2. Én még nem láttam csak fémszálból hímzett brustadlert..valami tartotta a fémszálakat. Legyen textil a Te szóhasználatod szerint.

3. Például azt (is)írtad volna hogy:
A legénységi állomány textil alapon cérnával, a tiszti állomány pedig fémszállal hímzett brustadlert viselt a zubbonyon.

A fenti mondatodhoz hasonlókból még van szépen a cikkben.

Túlérzékeny és sértődékeny vagy... illetve összemosol/félreértesz dolgokat. Ez természetesen csak a saját véleményem.

A CGB történetében én nem emlékszem arra, hogy szerző ilyen hisztis módon fogadott volna észrevételeket.

Ha tehetek egy javaslatot: higgadj le, írj cikket/ket nyugodtan. ÉS (minden bántó szándék nélkül) a három, azt a cikket átolvasó ember mellett még legalább egy -értő olvasásra- képes embernek add oda megjelenés előtt a művet. Majd javítsd az észrevételei alapján azt.

üdv Dé

Textrix 2014.04.25. 09:14:33

Szervusz! Posztó alapra, fémszállal hímezték a mellsasokat a tisztek számára.

durczás 2014.04.25. 10:41:42

@Textrix: Szia, én értem... de zavaros, nem körültekintő a megfogalmazás.

Ha ránézel egy katonafotóra, a vállapon -és vagy prolin- levő elemek alapján kapsz egyértelmű infót arról, hogy milyen rangú az alany. Meg még más sok minden egyéb adatot is esetleg. (Fegyvernem, hadosztály, ezred stb.)
Nem a brustadler kiviteli minősége különböztette meg a legénységi tiszti állományt egymástól alapvetően. Ez csak "extra" volt..

és így tovább

"A Winkel-re varrt ezüstszínű szalagok száma (és a parolira feltűzött szárnyak száma) jelezte a rendfokozatát a viselőjének. Az ő vállapjaik azonban még szimpla kivitelűek voltak."

Kérdés, kinek a váll lapjaik szimpla kivitelűek?
Mert ez nem derül ki... legénység, tisztes, altiszt????
Mert számomra az sem derül ki a cikkből, hogy a bemutatásra került zubbonyon milyen konkrét rendfokozat van.

üdv Dé

durczás 2014.04.25. 10:43:10

bocsánat "parolin" :-)

Textrix 2014.04.25. 11:11:01

Az hogy fémszálas kivitelű a mellsas és váll-lap, illetve parolin lévő rendfokozati jelzés az az egyenruhát jellemző tulajdonság, és hiába csak extra, hozzá tartozik az egyenruha leírásához.

Akik Winkel-lel is rendelkeztek, azoknak is, ugyanúgy, ahogy a legénységi állományúaknak.

Németeknél három osztályt különböztetnek meg Kstn (Kriegsstärkenachweisungen) szerint: Offiziere, Unteroffiziere, Mannschaften. Szimpla vállapot kapott az összes Mannschaftenbe tartozó állomány (náluk ekkor nem volt külön tisztesi kategória).

Amint egyik korábbi kommentemben kifejtettem a képek közül az egyik hibás. Pont az, amelyiken Obergefreiter-i rendfokozatot jelöl a Winkel, a parolin szerint azonban csak egy (Fallschirm)jägert láthatunk.

durczás 2014.04.25. 13:25:20

Én értem, csak Te nem értesz engem...
Magyarul is leírhatrad volna,hogy a képen egy ejtőernyős tisztet/altisztet/legénységi állományú katonát látunk, örvezetőtől ..... tábornoki rangban.
Ezt persze elsőnek német terminológia szerint, mert hiszen német téájú a cikk utána meg leírhattad volna a magyar szabályzók szerint is. Pölö..

Azt értsd meg, hogy az mondanivalónak egyértelműen, szabatosan kell kiderülni a cikkből. Nem az utólagos kommentekből, helyreigazításokból derüljön ki alapvető info. Természetesen terjedelmi korlátok itt is vannak, de a lényeg megragadására azért törekedni kell....

dudi01 2014.05.25. 19:28:17

Van olyan magyar oldal ami a német és orosz katonák harcászati felszerelésével(II.vh.) fogalakozik?Nem a ruházat vagy a fegyverzet érdekel hanem a mai szóval málhamellényük(még ha nem is mellényük volt hanem Y heveder)és ami hozzá tartozik.